Datos actualizados:
Lourdes Mampel Martin
Traductor-Intérprete Jurado Activo Nombramiento 1998
Acreditación MAEUEC
- Número TIJ
- 1626
- Registro
- Registro nacional de Traductores-Intérpretes Jurados del MAEUEC
- Combinaciones
- Inglés ⇄ Español
- Tipo
- Traductor-Intérprete Jurado
- Vía de acceso
- Licenciatura en Traducción e Interpretación
- Nombramiento
- 01/01/1998 (28 años de antigüedad en la lista fuente)
- Estado
- Activo
Sobre este TIJ
Lourdes Mampel Martin es traductor-intérprete jurado nº 1626 nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC) para la(s) combinación(es) Inglés ⇄ Español. Su nombramiento le habilita para certificar oficialmente traducciones e interpretaciones con valor legal en toda España.
Fue nombrado el 01/01/1998 por la vía de licenciatura en traducción e interpretación.
TIJ, no simple traductor certificado
En España, un traductor jurado, un intérprete jurado o un traductor-intérprete jurado es una figura habilitada oficialmente por el MAEUEC. Un «traductor certificado» puede tener credenciales privadas o profesionales, pero no sustituye el nombramiento TIJ cuando una administración exige traducción jurada.
Trazabilidad de la fuente
La información proviene de la lista oficial del MAEUEC publicada en abril de 2024 (página 997 del documento original). El Buscador-STIJ oficial permite contrastar el número TIJ, el estado activo/inactivo, el tipo de título y las lenguas habilitadas. Para uso transfronterizo, el portal europeo e-Justice referencia el sistema español de traductores e intérpretes legales.
Encuentra Jurado recopila los datos publicados oficialmente por el MAEUEC para facilitar su consulta. Si usted es Lourdes Mampel Martin y desea actualizar o eliminar esta ficha, contacte con el MAEUEC para corregir la fuente — todas las modificaciones se reflejarán en una próxima actualización del directorio.